迎迎的传记的写作风格是简单和容易理解的,这使得它最心爱的和广泛阅读散文文献写在欣赏中国文化。元甄老练的包括一些诗歌和诗歌在适当的地方突出功效的情绪。中国散文小说不是很发达,发现只有在形式的短的轶事,寓言和短超自然的故事在佛教或道教概念。的故事引入了新的叙事类型称为chuanqi盈盈的字面意思是“不可思议的传输”,对唐代文学在第八世纪(Zhida,1981)。这种演变的中国文学作家更严肃和谨慎的结构和发展中小说的文学风格。 
最后我们总结所有可能的理由在张决定中断与迎迎他的关系等社会地位差异,家庭结构,张优先考虑他的职业生涯中,他的内疚伤害迎迎和满足作者的教学道德的目的。虽然这个故事的迎迎结束悲伤注意伤害和分离这两个青少年爱好者,这是非常著名的在自己的时间,几代人之后。它留下丰富的中国文学遗产,我们还是再讲等各种形式的诗歌,散文,戏剧即使在今天。

The writing style of Yingying’s Biography is simple and easy to understand, which has made it one of the most beloved and widely read prose literatures written in the appreciation of Chinese culture. Yuan Zhen has adeptly included few poems and verses at appropriate places to highlight the emotions with efficacy. Chinese prose fiction was not very developed before and was found only in form of short anecdotes, fables and short supernatural tales on Buddhist or Taoist concepts. The Story of Ying-ying introduced a new narrative genre called chuanqi which literally means ‘transmissions of the marvellous’, into Tang literature during the eighth century (Zhida, 1981). This evolution of Chinese Literature made the writers more serious and cautious about structure and literary style in developing fiction. 
       Finally we summarize all the possible justifications on Zhang’s decision to break off his relationships with Yingying such as social status difference, family hierarchy, Zhang’s priority to his career, his guilt to hurt Yingying and to fulfill the author’s purpose of teaching morals. Though this Story of Yingying ends on a sad note hurting and in turn separating the two adolescent lovers, it was very famous in its own time and for generations after that. It has left a rich legacy of Chinese Literature behind us as it is still retold in various forms like verse, prose, and drama even today.

相关的论文代写的话题